Baltic languages

Baltic languages
Branch of the Indo-European language family that includes three attested languages, Lithuanian, Latvian, and Old Prussian.

They were or are spoken along the eastern and southeastern shore and hinterlands of the Baltic Sea. Medieval chronicles report four other Baltic-speaking peoples in the region, though by the 16th century these peoples had been completely assimilated. Baltic has certain striking features in common with Slavic languages, though the deep divisions within Baltic itself, among other factors, make the hypothesis of a common Balto-Slavic protolanguage difficult to defend.

* * *

Introduction

      group of Indo-European languages that includes modern Latvian and Lithuanian, spoken on the eastern shores of the Baltic Sea, and the extinct Old Prussian, Yotvingian, Curonian, Selonian, and Semigallian languages. The Baltic languages are more closely related to Slavic, Germanic, and Indo-Iranian (in that order) than to the other branches of the family. Speakers of modern Lithuanian and Latvian (Lettish), the languages of the Balts inhabiting the eastern coast of the Baltic Sea, as well as the now extinct Old Prussian language, Yotvingian (also spelled Yatvingian, Jotvingian, Jatvingian), Curonian (Kurish), Semigallian, and Selonian (Selian) are here referred to as the B-Balts. There also existed languages and dialects of the Balts (D-Balts) who lived east of the above-mentioned groups in the areas of the upper reaches of the Dnieper River.

Languages of the group
      Because its dialects are more archaic in their forms than those of the other living Indo-European languages, Lithuanian is of particular importance in the study of comparative Indo-European linguistics. The language had 2,760,000 speakers in Lithuania in the early 1980s and several thousand speakers in Belorussia and Poland, and until 1945 there were several thousand Lithuanians in East Prussia as well. More than 675,000 Lithuanians live abroad, mostly in the United States. Lithuanian is sharply divided into dialects whose differences are quite marked. The two major ones are Low (or Western) Lithuanian, with three subdialects, and High (or Eastern) Lithuanian, with four subdialects. The Low dialect is spoken by the Lowlanders, who live in the west and along the Baltic Sea; High Lithuanian is spoken by the Highlanders, who live in the eastern (and greater) part of Lithuania. Standard Lithuanian, formed at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, is based on the southern subdialect of West High Lithuanian.

      The language most closely related to Lithuanian is Latvian, spoken by 1,344,000 speakers in Latvia in the early 1980s and about 156,000 abroad, mostly in the United States. Latvian is divided into dialects, the major ones being the Central dialect, Livonian (also called Tahmian, or West Latvian), and High (or East) Latvian. Standard Latvian, established at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, is based on the Central dialect.

      By the 16th century the Selonians, Semigallians, and Curonians (Kurs), who lived in areas of Latvia and Lithuania, had completely lost their national identities and were assimilated by the Latvians and the Lithuanians. They left no written records. Nor did the Yotvingians (or Suduvians), who lived in southwest Lithuania and farther to the south (in the territory of the present-day Poland). They became extinct around the 16th–17th century, being assimilated by the Lithuanians in the north and the Slavs in the south. Information on the extinct Baltic languages is extremely scarce (mostly place-names). Only Old Prussian, of all the extinct Baltic languages, left any written records, and they are quite poor. The Prussians lived in East Prussia (i.e., between the lower reaches of the Vistula and Neman [Lithuanian Nemunas] rivers on the Baltic coast). They became extinct (i.e., were assimilated by the Germans) at the beginning of the 18th century.

      Linguistically, the Yotvingians were very closely related to the Prussians. They made up one ethnic Baltic group, commonly called the Western Balts, as opposed to the so-called Eastern Balts—the Lithuanians, Latvians, Selonians, Semigallians, and Curonians. The traditional terms Western Balts and Eastern Balts are inaccurate when used for all of the Balts—i.e., including the Balts for whose languages there are no records (the D-Balts). These Balts, who were assimilated by Slavs in the 7th–14th century, lived in the upper reaches of the Dnepr.

Historical survey
      Proto-Baltic, the ancestral Baltic language from which the various known languages evolved, developed from the dialects of the northern area of Proto-Indo-European. These dialects also included the Slavic and Germanic protolanguages (and possibly also Tocharian). The quite close historic relationship of the Baltic, Slavic, and Germanic languages is shown by the fact that they alone of all the Indo-European languages have the sound m in the dative plural ending (e.g., Lithuanian vĭlká-m-s “wolf,” Common Slavic *vilko-m-ŭ, Gothic wulf-am). (An asterisk indicates that the following sound or word is unattested and has been reconstructed as a hypothetical linguistic form.) This relationship is suggested not only by the morphology and word formation but also by the vocabulary—e.g., Lithuanian draũgas (Latvian dràugs) “friend,” Old Church Slavonic drugǔ, Gothic driugan “to fulfill military service”; Lithuanian vãškas (Latvian vasks) “wax,” Russian vosk, Old High German wahs. Probably the earlier close contact of the Balts and the Slavs with the Germanic tribes broke off around the 2nd millennium BC, when the Balts moved from the south (not, however, losing contact with the Slavs) and settled a large area of the eastern coast of the Baltic Sea and the upper reaches of the Dnepr.

Relationship between Baltic and Slavic
      Because contact between the Balts and Slavs from the time of Proto-Indo-European was never broken off, it is understandable that Baltic and Slavic should share more linguistic features than any of the other Indo-European languages. Thus, Indo-European *eu passed to Baltic jau and Common Slavic *jau (which became ju)—e.g., Lithuanian liáudis “people,” Latvian ļáudis, Old Church Slavonic ljudije. Tonal correspondences are found between Lithuanian and Serbo-Croatian (a Slavic language of Yugoslavia), and there are also similarities in stress; e.g., Lithuanian dūmai “smoke” and Russian dym have the stress on the root, as do Lithuanian rañką “hand” (accusative singular) and Russian rúku, while both Lithuanian rankà “hand” (nominative singular) and Russian ruká are stressed on the second syllable.

      Baltic and Slavic have specific morphological features in common. Among them, for example, is the genitive plural form. In Lithuanian, mū´sų “of us” (= Latvian mūsu), evolved from the older form *nūsōn, which comes from Baltic *nōsōn and corresponds to the genitive plural form in Common Slavic, *nōsōn, from which developed Old Church Slavonic nasŭ “of us.” Baltic also shares some syntactic features with Slavic; e.g., the genitive case is used in place of the accusative with verbs expressing negation (Lithuanian jis nieko nežino “he does not know anything,” Latvian viṇš nekā nezin, Russian on ničego ne znajet). There are also many lexical items common to Baltic and Slavic. More than 100 words are common in their form and meaning to Baltic and Slavic alone, among them Lithuanian bėgu “I run,” Latvian bēgu, Old Church Slavonic běgǫ; Lithuanian líepa “linden tree,” Latvian liẽpa, Old Prussian lipe, Old Church Slavonic lipa; Lithuanian rãgas “horn,” Latvian rags, Old Prussian ragis, Old Church Slavonic rogŭ.

      In addition to these features common to all the Baltic and Slavic languages, there are certain quite archaic features that Slavic shares with Lithuanian and Latvian but not with Old Prussian. The most striking example is the genitive singular ending in Lithuanian viĺk-o = Latvian vìlk-a “of a wolf,” which comes from Baltic *-ō, historically paralleled by the genitive singular ending in Common Slavic *vǐlk-ā. Old Prussian, however, has a different ending for the same inflection (deiw-as “of God”). In some instances the Slavic languages, differing from Lithuanian and Latvian, come closer to Old Prussian; e.g., the Prussian possessive pronouns mais “my, mine,” twais “your, yours,” swais “one's own” are different from Lithuanian mãnas, tãvas, sâvas and from Latvian mans, tavs, savs but similar to Old Church Slavonic mojǐ, tvojǐ, svojǐ.

      It is possible to conclude that there was close contact between the Baltic and Slavic protolanguages at the time when they began to develop as independent groups (i.e., from about the 2nd millennium BC) and that the Proto-Slavic area might have been a part of peripheral Proto-Baltic, although a specific part. That is, Proto-Slavic at that time was in direct contact with both the corresponding dialects of the peripheral Proto-Baltic area (e.g., with Proto-Prussian) and the corresponding dialects of the central Proto-Baltic area. All this shows that the Proto-Slavic area of that time (south of the Pripyat River) was much smaller than the Proto-Baltic area. Proto-Slavic began to develop as a separate linguistic entity in the 2nd millennium BC and was to remain quite unified for a long time to come. Proto-Baltic, however, besides developing into an independent linguistic unit in the 2nd millennium BC, also began gradually to split. Among other things, the size of the Proto-Baltic area had an influence on the development of Proto-Baltic in that it considerably reduced contact between its dialects (see also Slavic languages).

Development of the individual Baltic languages
      By the middle of the 1st millennium BC, the Proto-Baltic area was already sharply split into dialects. From the middle of the 1st millennium AD, the Baltic language area began to shrink considerably; at that time the greater part of Baltic territory, the eastern part, began to be inhabited by Slavs migrating from the south. The Balts there were gradually assimilated by the Slavs; complete assimilation probably occurred around the 14th century. One of these Baltic tribes, the Galindians (Goljadĭ), is mentioned in a chronicle as late as the 12th century. The protolanguage of the so-called Eastern Balts split into Lithuanian and Latvian (Latgalian) around the 7th century. The other languages of the so-called Eastern Balts became separated probably at the same time. Selonian and Semigallian could have been transitional languages between Lithuanian and Latvian. Only Curonian, which some consider to be a transitional language between East and West Baltic, might have developed somewhat earlier. Moreover, the name of the Curonians occurs in historical sources earlier (AD 853: Latin Cori) than the names of the other tribes of the so-called Eastern Balts.

Old Prussian
      In historical sources the Prussians are called Aistians from the 1st century AD (by Tacitus) until the 9th century AD (by the Anglo-Saxon seafarer Wulfstan). They are first referred to by their own name (by a Bavarian geographer using the form Bruzi, “Prussians”) in the 9th century AD. About 1230 the Teutonic Order began to plunder the lands of the Prussians and finally conquered them and the Yotvingians (Suduvians) in 1283. From that time the slow extinction of the two Baltic groups began, with the Germanization of the Prussians being completed at the beginning of the 18th century.

      The earliest Old Prussian (and, for that matter, Baltic) written record is a German-Prussian vocabulary—the so-called Elbing vocabulary, compiled about 1300 and extant in a copy dated around 1400. This vocabulary, consisting of 802 Old Prussian words (and the same number of German words), was written in a South Prussian dialect (in Pomesania). Somewhat poorer than the Elbing vocabulary is the vocabulary compiled by Simon Grunau, consisting of 100 Old Prussian (and German) words, written between 1517 and 1526. The most important Old Prussian written records are the three catechisms of the 16th century based on the dialects of Sambia and translated from the German; the first two catechisms, which are very short and anonymous, date from 1545, and the third catechism, or Enchiridion, dates from 1561 and was translated by Abelis Vilis (Abel Will), a pastor of the church at Pobeten (Pabeiai; modern Romanovo). The language of all the Old Prussian catechisms is rather poor: the translations are excessively literal, and there are many errors in language and orthography. In spite of this, it is from these Old Prussian catechisms that scholars can learn most about the Old Prussian language.

Lithuanian
      Lithuanians are first mentioned in historical sources in AD 1009. Old Russian (more precisely, an East Slavic language based mainly on Belorussian), Latin, and Polish were used in official matters in the Grand Duchy of Lithuania, which was established in the mid-13th century and lasted until the 18th century. Lithuanian writings begin to appear in the 16th century, first in East Prussia (home to many Lithuanians) and, somewhat later, in the Grand Duchy of Lithuania. In East Prussia, a quite uniform written Lithuanian language, based on the West High Lithuanian dialect, had already been established by the second half of the 17th century. In Lithuania, however, a uniform written Lithuanian came into use only at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, when a standard Lithuanian language, based on the (Southern) West High Lithuanian dialect (spoken in both East Prussia and Lithuania), was established. Martynas Mažvydas (died 1563), who published the first Lithuanian book (a catechism) in Königsberg (Lithuanian Karaliaučius; modern Kaliningrad) in the year 1547, is purported to be the first person to use Lithuanian as a written language. Others, in particular Baltramiejus Vilentas, Jonas Bretkūnas, and the pastor-poet Kristijonas Donelaitis, also took part in the formation and standardization of a written Lithuanian language in the 16th–18th century in East Prussia. Great influence was exerted by the first grammars of Lithuanian, by Danielius Kleinas (1653 and 1654), and the works of Donelaitis (1714–80), the first Lithuanian writer to become well known. In the Grand Duchy of Lithuania the first to use Lithuanian as a written language is held to be Mikalojus Daukša (died 1613), who published a catechism in 1595 and a prayer book (Postilė) in 1599. Later writers who helped to standardize written Lithuanian include Konstantinas Sirvydas, who prepared the first dictionary of Lithuanian (1629), Jonas Jaknaviius (1598–1668), and Saliamonas Slavoinskis (17th century). The works of Daukša and Sirvydas in particular, based on the Middle and East High Lithuanian dialects, did much toward establishing the practice of drawing on the various dialects in the creation of a written Lithuanian. This tradition waned in the 18th century but was revived at the beginning of the 19th, with the formation of a standard Lithuanian. The practice became most apparent at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, during the establishment of standard Lithuanian. The mixing and levelling of the Lithuanian dialects started at the beginning of the 20th century owing to the influence of a standard language, and it was especially intensified after the creation of the Lithuanian Soviet Socialist Republic in 1940. Both the Lithuanian S.S.R. and its successor, the Republic of Lithuania (from 1991), designated Lithuanian the nation's official language.

Latvian
      The Latvian (Latgalian) people achieved a separate identity around the 16th century AD, when they completely assimilated the other Balts, as well as a greater part of the Livs (also called Livonians, Livians), who are of Finnic descent and live on Latvian territory. As a result of the conquering of Latvian territory by the German Knights of the Sword by 1290, close contact between all of the so-called Eastern Balts (the Latvians with the Lithuanians as well) was considerably weakened for a long period of time. The first Latvian book was the Catechismus Catholicorum of 1585. In 1638 the first Latvian(-German) dictionary, by Georgius Mancelius, appeared; the first grammar of the Latvian language, by Johann Georg Rehehausen, was published in 1644; and a Latvian translation of the Bible was published in 1685. The Latvian writings of the 16th– 18th century are translations of religious works, as are the Lithuanian. The language of these Latvian works, however, is somewhat poorer than that of the Lithuanian writings of the same period. The works of the Latvians Juris Alunāns (1832–64) and Atis Kronvalds (1837–75) exerted a great influence on the development of a standard Latvian language, based on the Central dialect, at the beginning of the 19th century. Standard Latvian was finally established at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, and the levelling influence of this standard language on the Latvian dialects began at this time. Standard Latvian is the official language of Latvia.

Characteristics of the Baltic languages
      All of the Baltic languages are inflected. Old Prussian is the most archaic of the recorded Baltic languages (although it also has innovations of its own), and it differs considerably from Lithuanian and Latvian.

Old Prussian (Old Prussian language)
      In contrast to Lithuanian and Latvian, Old Prussian retained the Baltic diphthong ei—Old Prussian deiws “God,” Lithuanian diẽvas, Latvian dìevs; Old Prussian deinan “day” (accusative singular), Lithuanian dienà, Latvian dìena. In place of Lithuanian š and ž (from Indo-European *, *ǵ, and *ǵh), however, Old Prussian, like Latvian (as well as Curonian, Semigallian, and Selonian), has s and z—thus, Old Prussian assis “axle,” Latvian ass, Lithuanian ašiˋs; Old Prussian (po)sinnat “to confess,” Latvian zināt, Lithuanian žinóti “to know.” The cluster s + j (and z + j) in Old Prussian, as in Latvian, passed to š (and ž): Old Prussian schan (from *sjan) “this” (accusative singular feminine), Latvian šùo “this,” Lithuanian šią. In contrast to Lithuanian and Latvian, Old Prussian did not replace the clusters t + j and d + j with affricate sounds (begun with complete stoppage of the breath stream from the lungs and released with incomplete closure and friction): Old Prussian median “forest,” Lithuanian medžias, Latvian mežs.

      Word stress was free in Old Prussian, as it is in Lithuanian (in contrast to Latvian, in which the stress is predictable and falls on the first syllable). Old Prussian also made use of intonations (tones), the character of which is similar to that of the Latvian (i.e., more archaic than that of Lithuanian intonations). The Proto-Baltic circumflex intonation corresponds to the falling tone in Old Prussian, while the acute intonation corresponds to the rising tone.

      Old Prussian, moreover, had a substantive neuter gender, lost by Lithuanian and Latvian: Old Prussian assaran “lake,” Lithuanian ežeras, Latvian ezers; Old Prussian lunkan “bast,” Lithuanian lùnkas, Latvian lūks. It differs in morphology from Lithuanian and Latvian in more than one instance—e.g., in the genitive singular ending, Old Prussian deiw-as “of God” (Lithuanian diev-o = Latvian diev-a) and, in the dative singular, Old Prussian tebbei “to you” (Lithuanian tavi = Latvian tev), among others. Old Prussian did not have the dual number, only the singular and plural. Nouns were declined according to seven types. There were five cases: nominative, genitive, dative, accusative, and vocative. All verbs had three separate forms in the plural, but not in the singular. The 3rd person was the same in both the singular and the plural. There were three tenses: present, preterite, and future.

      In vocabulary Old Prussian is quite similar to Lithuanian and Latvian (closer to Lithuanian than Latvian). It should be emphasized, however, that Old Prussian differs from Lithuanian (Lithuanian language) and Latvian (Latvian language) in that it retained a greater number of archaisms than either.

Comparison of Lithuanian and Latvian
      The differences between Lithuanian and Latvian can be summarized in very broad terms by saying that Lithuanian is far more archaic than Latvian and that modern written Lithuanian could in many instances serve as a “protolanguage” for it. For example, Lithuanian has quite faithfully preserved the old sound combinations an, en, in, un (the same is true of Old Prussian, Curonian, Selonian, and, possibly, Semigallian), while they have passed in every case to uo, ie, ī, ū in Latvian; thus, Lithuanian rankà (Old Prussian rancko) = Latvian rùoka “hand,” Lithuanian peñktas (Old Prussian penckts) = Latvian piekt(ai)s “fifth,” Lithuanian pìnti = Latvian pīt “to weave, to twine,” and Lithuanian jùngas = Latvian jūgs “yoke.” The diphthongs ei (as well as ai) and au in final position were monophthongized and later shortened in Latvian—e.g., Lithuanian ved-eĩ (2nd person singular preterite) = Latvian *ved-ie, which became ved-i “you led”; Lithuanian med-aũs = Latvian *med-uos, which became med-us “of honey.” Long vowels at the end of polysyllabic words have been shortened in Latvian, and short vowels have been dropped—e.g., Latvian sak-a “says” (which derives from *-ā) = Lithuanian sãk-o, Latvian pel-e “mouse” (from *-ē) = Lithuanian pel-ė, Latvian vìlk-u “wolf” (from *-uo) = Lithuanian viík-ą, Latvian daikts “thing” (from *-ăs) = Lithuanian dáiktas, and Latvian nakts “night” (from *-ĭs) = Lithuanian naktìs. Palatalized k and g, formed with the blade of the tongue closer to the hard palate than nonpalatalized k and g, were retained in Lithuanian (as in Old Prussian and Semigallian) but changed to c (pronounced like ts) and dz in Latvian (as in Selonian and Curonian): Lithuanian ãkys “eyes” (Old Prussian ackis) = Latvian acis, and Lithuanian gérvė “crane” (Old Prussian gerwe) = Latvian dzeve. The change of the old clusters t + j and d + j progressed further in Latvian. Most Lithuanian dialects have č (as ch as in “church”) and (as j in “jam”), whereas Latvian has š (as sh in “shore”) and ž (as z in “azure”)—e.g., Lithuanian trẽčias “third” = Latvian trešs; Lithuanian bríedžai “elks” = Latvian briẽži. Another difference between Lithuanian and Latvian is that, instead of Lithuanian š and ž, Latvian (like Selonian, Semigallian, Curonian, and Old Prussian) has s and z sounds—e.g., Lithuanian širdìs “heart” = Latvian sirds; Lithuanian žiemà “winter” = Latvian zìema. Proto-Latvian (and Prussian) s + j and z + j have passed to š and ž: Latvian šūt “to sew” = Lithuanian siūti; Latvian eža “of a hedgehog” (from Latvian *ezjā) = Lithuanian ežio. Lithuanian has retained the initial clusters pj and bj, which in Latvian (and similarly in Slavic) have passed to and e.g., Lithuanian piáuti “to cut” (pi is pronounced as pj) = Latvian pļaũt; Lithuanian biaurùs “hideous, nasty” = Latvian bḷaũrs.

      Lithuanian has a free stress in contrast to Latvian fixed stress, which occurs on the first syllable. Latvian is more archaic than Lithuanian in the intonations inherited from Proto-Baltic: the Proto-Baltic circumflex intonation has preserved its falling character in Latvian (it became rising in Lithuanian), and the Proto-Baltic acute intonation retained its rising character (it is falling in Lithuanian), although in some cases (because of stress retraction) it has been changed to the broken intonation; e.g., Latvian pìrsts “finger” = Lithuanian pištas (falling in Latvian and rising in Lithuanian from the Proto-Baltic circumflex), Latvian vãrna “crow” = Lithuanian várna (the rising or extended intonation in Latvian and the falling intonation in Lithuanian from the Proto-Baltic acute intonation), Latvian zâle “grass” = Lithuanian žolė (the Latvian broken intonation from the Proto-Baltic acute intonation through stress retraction).

      There are really no differences in the older morphological features between Lithuanian and Latvian if one does not take into account innovations such as the Latvian debitive verb form (man ir jāmācās “I must study” or “it is necessary for me to study”) and the Lithuanian frequentative past (jie eidavo “they used to go”). Lithuanian and Latvian have two grammatical genders (masculine and feminine) and two numbers (singular and plural), while some Lithuanian dialects also have the dual number. Both Lithuanian and Latvian have seven cases—nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, vocative. Standard Lithuanian has five declensions of nouns with 12 inflectional types; Latvian has six declensions with eight inflectional types. Lithuanian adjectives have three declensions, Latvian adjectives have one. The comparison of adjectives in the two languages is different. Both Lithuanian and Latvian have indefinite adjectives (Lithuanian mãžas, masculine, mažà, feminine, “a small one” = Latvian mazs, maza) and definite adjectives (Lithuanian mažàsis, mažóji “the small one” = Latvian mazais, mazā) with their own specific inflection. The verb in Lithuanian and Latvian has three conjugations (genetically different). There are three persons, the third of which is the same (apparently from the time of Proto-Indo-European) in both the singular and the plural (as well as the dual); for example:

      The verb in Lithuanian and Latvian has three tenses (present, preterite [or past], future)—e.g., Lithuanian kertù, Latvian certu (present); Lithuanian kirtaũ, Latvian cirtu (preterite); Lithuanian kisiu, Latvian ciršu (future). In contrast to Latvian, Lithuanian also has a frequentative past tense—e.g., kisdavau “I used to cut, strike.” Lithuanian and Latvian have many compound tense forms, compounded from the forms of the verb būti “to be” and participles. There are several moods in both languages, although moods in Lithuanian differ from those in Latvian. The system of participles (active and passive) in Lithuanian and Latvian is quite similar, although complicated—e.g., Lithuanian kertąs, Latvian certuošs (present active); Lithuanian ketamas, Latvian certams (present passive). Lithuanian and Latvian word order is quite free, and, in general, the syntax of both languages is quite similar.

      Words are formed in Lithuanian and Latvian basically by means of suffixes, prefixes, and compounding. The languages are very similar in their early vocabulary, and the differences that do occur tend to be more of a semantic nature—e.g., Lithuanian móša “husband's sister” = Latvian māsa “sister”; Lithuanian žabas “corner, angle (acute)” = Latvian zùobs “tooth.” Some older lexical differences do occur, however (e.g., Lithuanian kraũjas “blood” = Latvian asins; Lithuanian sūnùs “son” = Latvian dēls). In the newer vocabulary, there are now many differences between Lithuanian and Latvian.

Loanwords in Baltic
      The Baltic languages have loanwords from the Slavic languages (e.g., Old Prussian curtis “hunting dog,” Lithuanian kùrtas, Latvian kuts come from Slavic [compare Polish chart]; Lithuanian muĩlas “soap” [compare Russian mylo]; Latvian suods “punishment, penalty” [compare Russian sud]). There are in addition a few loanwords from the Germanic languages, such as Gothic (e.g., Old Prussian ylo “awl,” Lithuanian ýla, Latvian īlens) and possibly Scandinavian as well. There are many loanwords directly from German; these are notable especially in Old Prussian and Latvian and are clearly a consequence of German colonization in the 13th century.

      The Balts first came in close contact with their northern neighbours, the Baltic Finns, about 2000 BC. This contact left traces in both the Baltic and the Finnic languages. Baltic has very few early loanwords from Finnic, but Finnic has many early loans from Baltic. Latvian, with many loanwords from Livonian and Estonian (both Finnic languages), has been more influenced by Finnic than has any other recorded Baltic language.

Orthography
      The Lithuanian alphabet is based on the Roman (Latin) alphabet. It has 33 letters, several employing diacritical marks, and is phonetic. In linguistic literature an acute accent is used for falling tones and a tilde for rising tones; the grave accent is used for short, stressed vowels.

      The Latvian alphabet has 33 letters, 11 with diacritical marks. A macron over a vowel indicates that it is long. In linguistic literature the following accents are used for the Latvian intonations: grave for falling, tilde for extended or rising, and circumflex for broken.

      The Old Prussian orthography is almost wholly based on the German orthography of that time and is quite inconsistent. Furthermore, every Old Prussian written record has its own specific orthography.

Vytautas J. Mažiulis

Additional Reading
There are very few works on the Baltic languages in English aside from Leonardas Dambriūnas, Antanas Klimas, and William R. Schmalstieg, Introduction to Modern Lithuanian (1966); Edmund Remys, Review of Modern Lithuanian Grammar (2001); Terēza Budiņa Lazdiņa, Teach Yourself Latvian (1966); and Janis Endzelīns, Baltų kalbų garsai ir formos (1957; Eng. trans., Comparative Phonology and Morphology of the Baltic Languages, 1971). Baltic Linguistics, ed. by Thomas F. Magner and William R. Schmalstieg (1970), is a collection of papers on various aspects of Baltic linguistics.Works in other languages include Reinhold Trautmann, Die altpreussischen Sprachdenkmäler (1910); Johann Endzelin, Lettische Grammatik (1922; trans. into Latvian, 1951); Kazimieras Būga, Lietuvių kalbos žodynas (1924–25), the introduction to this dictionary containing much valuable information on the history of the Baltic languages; Rinktiniai raštai, 3 vol. (1958–61); Janis Endzelīns, Senprūšu valoda (1943; trans. into German, 1944, without a glossary); Ievads baltu filoloǵijā (1945), an introduction to Baltic linguistics, in Latvian; Ernst Fraenkel, Die baltischen Sprachen (1950), a general introduction; Alfred Senn, “Die Beziehungen des Baltischen zum Slavischen und Germanischen,” Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, vol. 71 (1954), discusses the relationship of Baltic to Slavic and Germanic; Mūsdienu latviešu literārās valodas gramatika, 2 vol. (1959–62), a grammar of the modern Latvian literary language; Arturs Ozols, Veclatviešu rakstu valoda (1965), treats Old Latvian; Jan Otrebski, Gramatyka języka litewskiego, 3 vol. (1956–65), a Lithuanian grammar, in Polish; Marta Rudzīte, Latviešu dialektolo[gacute]ija (1964), treats Latvian dialectology; Lietuvių kalbos gramatika, 2 vol. (1956, 1971), the most authoritative grammar of the Lithuanian language; Zigmas Zinkevicius, Lietuvių dialektologija (1966), a valuable treatment of Lithuanian dialectology; Christian S. Stang, Vergleichende Grammatik der Baltischen Sprachen (1966), the only scholarly comparative grammar of the Baltic languages; Vytautas J. Maziulis (comp.), Prūsų kalbos paminklai (1966), contains and discusses all the photographed Old Prussian texts; Algirdas Sabaliauskas, “Lietuvių kalbos leksikos raida,” Lietuvių kalbotyros klausimai, 8:5–140 (1966), treats the development of the vocabulary of Lithuanian; Jonas Palionis, Lietuvių literatūrinė kalba XVI–XVII a. (1967), a treatment of the Lithuanian literary language in the 16th and 17th centuries; Jonas Kazlauskas, Lietuvių kalbos istorinė gramatika (1968), the only historical grammar of Lithuanian; Vytautas Maziulis, Baltų ir kitų indoeuropiečių kalbų santykiai (1970), treats the relationship of Baltic and the other Indo-European languages.The largest dictionaries of Baltic languages are K. Mulenbachs, Latviešu valodas vārdnīca, 4 vol. (1923–32); Lietuvių kalbos žodynas, 8 vol. (1941–70); and Ernst Fraenkel, Litauisches etymologisches Wörterbuch, 2 vol. (1955–65).Vytautas J. Mažiulis

* * *


Universalium. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Baltic languages — Infobox Language family name=Baltic region=Northern Europe familycolor=Indo European fam1=Indo European fam2=Balto Slavic child1=Western Baltic child2=Eastern Baltic iso2=batThe Baltic languages are a group of related languages belonging to the… …   Wikipedia

  • Baltic — may refer to:;Places in Northern Europe * The Baltic Sea ** Baltic Ridge, hilly landscape at the southern coast of the Baltic Sea * Baltic states (also Baltics, Baltic countries or Baltic republics): Lithuania, Latvia, Estonia * The Baltic region …   Wikipedia

  • Languages of the European Union — Official language(s) Bulgarian Czech Danish Dutch English Estonian Finnish French German …   Wikipedia

  • Baltic — ► ADJECTIVE 1) relating to the Baltic sea or those states on its eastern shores. 2) relating to the Baltic languages. ► NOUN ▪ an Indo European branch of languages consisting of Lithuanian, Latvian, and Old Prussian. ORIGIN from Latin Balthae… …   English terms dictionary

  • Baltic states — For other uses, see Baltic (disambiguation). Baltic states …   Wikipedia

  • Baltic-Finnic languages — Infobox Language family name=Baltic Finnic region=Northern Fennoscandia, Baltic states, Southwestern and Southeastern Russia familycolor=Uralic fam1=Uralic fam2=Finno Ugric fam3=Finno Permic fam4=Finno Volgaic fam5=Finno Lappic child1=Estonian… …   Wikipedia

  • Baltic Sea — For other uses, see Baltic (disambiguation). Baltic Sea Map of the Baltic Sea Location Europe Coordinates …   Wikipedia

  • Baltic religion — Ancient beliefs and practices of the Balts of Eastern Europe. They are believed to give evidence of a common source with Vedic and Iranian religion. The most important Baltic divinities were sky gods: Dievs (the sky), Perkons (the thunderer),… …   Universalium

  • Baltic States — Estonia, Latvia, Lithuania, and sometimes Finland. * * * Republics of Lithuania, Latvia, and Estonia, situated on the eastern shore of the Baltic Sea. The name has sometimes been used to include Finland and Poland. They were created as… …   Universalium

  • Baltic — /bawl tik/, adj. 1. of, near, or on the Baltic Sea. 2. of or pertaining to the Baltic States. 3. of or pertaining to a group of languages, as Latvian, Lithuanian, and Old Prussian, that constitute a branch of the Indo European family. n. 4. the… …   Universalium

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”